В апреле был снова проведён так называемый тотальный диктант. Госдума тогда же приняла в первом чтении закон, запрещающий использование нецензурных выражений в литературе, кино, теле- и радиопередачах и на массовых мероприятиях. Под его действие подпадут многие раскрученные с помощью госорганов и СМИ авторы книжных «шедевров». В том числе и автор «тотального диктанта-2013» Дина Рубина из Израиля.
Этот диктант — ступень к всеобщему обучению школьников через интернет по программам Беркмановского центра твиттерных революций, сотрудничающего с кафедрой практической политологии Высшей школы экономики. Я.Кузьминов организует совместные семинары Беркмановского центра с ВШЭ.Кстати, идея добровольного диктанта среди студентов родилась в клубе гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета.
Для первого диктанта весной 2004 года выбрали Льва Толстого. А потом для привлечения большего количества участников стали выбираться иные фигуры: в 2009 году читать текст пригласили певца и перформансиста Псоя Короленко, который сочиняет песни с матерком, в 2010 году автором текста стал Борис Стругацкий, а в 2011 году участникам продиктовал своё эссе Дмитрий Быков, и вот дошло до приезда в Новосибирск Рубиной. К тому же акцию захотели сделать всероссийской! Потому и родилось Заявление Союза писателей России, в котором, в частности, говорится: «Секретариат правления Союза писателей России, обсудив все мнения по поводу так называемого "Тотального диктанта", считает, что абсолютно прав губернатор Ульяновской области Сергей Морозов, заменивший текст израильской писательницы Дины Рубиной на текст писателя Василия Пескова о жизни и творчестве великого русского художника Аркадия Пластова».
Поскольку причиной замены текста диктанта стало то, что писательница Дина Рубина широко использует в своих произведениях ненормативную лексику, и, по сути дела, пропагандируя её творчество среди студенческой молодёжи, организаторы диктанта тем самым ненормативную лексику утверждают как норму. В то время как «акция "Тотальный диктант" прежде всего выступает за чистоту русского языка, за повышение культуры письма».
Хочу добавить к заявлению моих коллег свои личные соображения.
Дина Рубина постоянно бывает в России, пишет книги на русском и издаёт их одну за другой, получая премии как русский писатель. Пишет Рубина достаточно сюжетно, остроумно, хотя и эгоцентрично, а воспринимать это тяжело, поскольку другой такой двойственности трудно сыскать: «Меня неизменно восхищает вечная неуёмная страсть моего народа к социальной справедливости. И это — единственная черта, которую я в нём ненавижу. Мне кажется, в этом нет противоречия». Ей так может казаться, но не у всех же столь изощрённое и раздвоённое сознание!
Этот комплекс раздвоенности и бифуркации буквально раздирает автора и, честно говоря, мучит читателя, особенно того, который давно решил для себя, к какой стране, культуре и религии он принадлежит. Зачем это многотиражно навязывать всей России, да ещё через тотальный диктант в том числе?
Вообще невозможно понять нашу политику: то Госдума берётся защищать религиозные чувства, и на самом верху со скрипом поддержали уроки Православия и других религий в школе, то для диктанта с чьего-то влиятельного соизволения выбирается текст Рубиной. Вот её героиня встречает на Земле обетованной, в долине, Самого Христа: «Я заметалась, признаться. Не ожидала. Хотя — если не здесь, то где же? Самое естественное для такой встречи место, подумала я злорадно (какое характерное словечко. — А.Б.). А что — не на метро же "Тёплый стан". Какое мне дело, сказала я себе смятенно, я иду себе мимо, меня не касаются все эти идолы чужих религий». Как вам этот пассаж на родной земле Иисуса? А вот для мусульманина Христос не «идол чужой религии», а пророк Иса. «И всё-таки мучительно, до сердцебиения захотелось с ним заговорить — вот оно, воспитание российской культурой». В чём «вот оно» — в болтливости, в стремлении лезть в душу другому, даже Христу? И что такое «российская культура»? Ну, русская или советская — понятно. Опять туман и раздёрганность, местечковый базар в библейской долине. Кстати, из всей «российской культуры» Рубина лучше всего усвоила матерок, ругательные обращения и фразеологизмы бомжей.
Бледный текст тотального диктанта назывался «Евангелие от интернета». Зачем тащить сюда это святое название? К крошечному тексту дано 19 ссылок, как толковать интонационно, вариативно тот или иной знак препинания. Что за дикость? Думаю, что задушевный, ясный текст лауреата Ленинской премии Василия Пескова, написавшего о выдающемся сыне Симбирской земли художнике Пластове, и выразительней, и полезней для писавших диктант в Ульяновской области: ведь гимн интернету, да ещё с оправданием отмирания книги, у нас каждый день и так поют. Но, повторяю, сам агрессивный факт важнее и показательней лингвистических тонкостей и банальностей!
Александр Александрович БОБРОВ