Отзыв Епархиального совета Псковской епархии Русской Православной Церкви на проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века»

Архив: 

Обсуждая проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века», Епархиальный совет Псковской епархии на заседании 4 октября 2011 года выразил своё отношение к процессу реформирования православной традиции в богослужебном языке.

Изучив документ, мы пришли к выводу, что основной причиной, побуждающей к исправлению богослужебных текстов, является проблема «непонимания» некоторыми людьми церковнославянского языка. На наш взгляд, богослужебные молитвы и песнопения вообще не требуют никакого перевода или упрощения, но требуют объяснения и толкования их содержания, используя труды святых отцов. Поэтому проблема «непонимания» церковнославянского языка, считаем, преувеличена.

Ссылка на иерархов Русской Православной Церкви XIX–XX веков выражает не всю полноту мнений Русской Православной Церкви, о чём свидетельствуют обновленческий раскол и верность народа Божия церковнославянскому языку. По этому вопросу приводим слова Святейшего Патриарха Алексия II: «Богослужебный язык Церкви делается вполне понятным и легкодоступным всякому, кто решил серьёзно отнестись к делу собственного воцерковления. А вот если такой серьёзности нет, то никакие переводы не увеличат численности людей в храмах. И ведь подразумевается, что православный человек приобщается к церковнославянскому языку с детства. То, что несколько поколений были в детском возрасте отчуждены от нормальной богослужебной практики и теперь испытывают трудности с языком, является трагедией, а не правилом. Церковнославянский язык — язык глубокий, ёмкий, возвышенный. Любые естественные изменения в языке происходят органично и медленно. В этом процессе сотворчески участвует весь народ. Потери и искажения от такой насильственной акции будут неимоверными и катастрофическими не только для Церкви, но и для всей национальной культуры».

В 3-м пункте вызывает сомнение тезис, что через исправление богослужебных книг возможно решить проблему непонимания богослужебных текстов. Мы знаем, что многие народности, утратившие свою государственность, сохранили свой язык, язык своих предков. Например, израильский народ, пребывавший около 2000 лет в рассеянии, сохранял свою культуру и свой язык. Как только он обрёл своё государство в 1948 году, тут же принялся за возрождение своего родного древнееврейского языка — иврита, отказавшись от нового — идиша. Иврит и теперь считается как язык Священного Писания, как его первоисточник.

Поскольку наша Русская Православная Церковь обрела свободу и идёт её возрождение, то следовало бы нашим духовным школам больше обратить внимание на изучение славянского языка, на его красоту и глубокую духовность и прививать студентам духовных школ особую любовь к церковнославянскому, своему родному языку, не считая его как нечто второстепенное. Нам и так неловко, что и русский-то язык ныне теряется в терниях других языков западного мира. Славянский язык — это наш язык, это язык наших предков. Он является той самой духовной скрепой, связующей наши славянские народы в единстве Православной веры.

Мы вполне согласны с 5-м пунктом проекта документа, где говорится о необходимости подготовки новых пособий и изданий по церковнославянскому языку разной степени сложности и детализации, а также учебных материалов в современных медиаформатах. Необходимо позаботиться об издании молитвословов с последованием чина вечернего богослужения и чина Божественной литургии, а также последованием православных Таинств. Всякий приходящий в храм мог бы воспользоваться такими молитвословами с изложением чина церковной службы. При этом малопонятные славянские слова сносить в подстрочники с кратким объяснением на русском языке, а в целом церковнославянские богослужебные тексты оставить такими, как они есть.

Церковный верующий человек сроднился с церковнославянским языком. Для более глубокого понимания церковных текстов необходимо на приходах Русской Православной Церкви упорядочить само богослужение, чтец должен быть «учиненный», с надлежащим голосом и имеющий опыт церковного чтения.

Наше церковное Православное Богослужение ни с чем не сравнимо по своей музыкальной красоте и своему возвышенному, глубокому содержанию. Оно раскрывает всю полноту нашего вероучения догматического, исторического и нравственного значения, необходимого для нашего спасения. Славянский язык — это наш язык, язык наших предков-славян. Мы русские — славяне, и наш язык — славяно-русский, он ещё и церковнославянский, способствующий уже более тысячи лет делу нашего спасения. Русская Православная Церковь, наш народ приобщились к святому Православию и получили учение от Восточной Православной Кафолической Церкви посредством церковнославянского языка через святых братьев Кирилла и Мефодия, а они — особо чтимые святые Христовой Церкви. Просветители славян своей молитвой, богоугодной жизнью освятили славянскую письменность, поэтому нужно признать, что славянский язык — это не только церковнославянский язык, но он язык Святой Церкви нашей, он святой и потому, что он составлен, рождён от святых святителей и учителей Православной Церкви Христовой.

Церковнославянский язык более понятен сердцу и душе, может быть, не всегда понятен нашему разумению, как и многое другое из нашего вероучительного содержания, как, например, Единица в Троице и Троица во Единице. Но мы веруем, что это истина. Так исповедует Святая Православная Церковь Христова. Поэтому для понимания православного церковного богослужения необходимо верующему человеку приобщиться и сердцем, и душой, и разумом к его содержанию, проявив усердие, настойчивость и труд к его изучению. Наш славянский язык требует относиться к нему с благоговением и любовью. Церковное православное богослужение и церковный язык имеют притягательную жизненную силу и благодатно действуют на душу и разум церковного православного человека в отличие от языка, который он использует в своей повседневной жизни.

Необходимо учесть и то обстоятельство, что наш народ взволнован, так как сегодня непростое время, в связи с всякого рода брожениями, связанными с ИНН, чипами, пластиковыми паспортами. И на этом тревожном фоне начинать реформы с церковнославянского богослужебного языка или церковно-календарного стиля считаем крайне опасной затеей. Этой реформой мы не привлечём народ в храмы Божии, мы сможем только оттолкнуть от храма наш церковный народ, по крайней мере многих верующих людей. Мы убеждены, что этим церковным народным смущением воспользуются наши недруги, и пойдет неразбериха, которой не будет конца.

Нужно учесть и то обстоятельство, что некоторые славянские слова при переводе на русский язык теряют своё смысловое значение. «Страх и трепет прииде на мя и покрый мя тьма» (Пс. 54, 6); «Сердце мое смятеся во мне…» (Пс. 54, 5) совсем по-иному будут звучать при переводе на русский язык и многое другое. А как перевести «Ложесна бо Твоя Престол сотвори и Чрево Твое пространнее небес содела» («О Тебе радуется…»)? Это то, что при переводе на русский язык вызовет иное понимание. Можно лишь осторожно заменить некоторые старые слова на современные, как, например: «напрасно» — «внезапно Судия придет», «бабы» — «жены», «выну» — «всегда». Но и это можно выделить в отдельное приложение к богослужебным книгам как словарь пояснительных слов или в самом богослужебном тексте в подстрочниках.

Сочетание святоотеческих богослужебных текстов и святоотеческих славянских слов и предложений, возвышенных церковных музыкальных произведений в совокупности слилось во единый гимнографический строй и создало неземную красоту, надмирную гармонию, которая умиляет и поднимает душу до небесных высот. Это поистине дар Божий. Надмирное, Небесное, неземное — всё это сочетание в совокупности являет богатство нашей Церкви, что духовно обогащает дух, душу и тело христианина. «О Тебе радуется, Благодатная, всякая тварь, Ангельский собор и человеческий род…», «Ныне силы Небесныя с нами невидимо служат. Се бо входит Царь Славы, се жертва тайная совершенна дориносится…», или же ирмосы Пасхи Христовой, Рождеству Христову исполняемые на музыку Д.С.Бортнянского, П.И.Турчанинова, А.Л.Веделя, Д.В.Аллеманова — это же торжество нашей святой Русской Православной Церкви, которое удивляет всех, кто посещает наши храмы в эти великие праздники. Церковнославянский язык, богослужебные тексты святых подвижников и музыкальные произведения церковных композиторов при хорошем их исполнении никого не оставляют равнодушными. Эта благодатная сила, которая трогает наше сердце и душу, вызывает в нас дух сокрушения о грехах, умиление в молитве, радость в торжестве и печаль в покаянии. Это всё слилось во единую сокровищницу Православного Церковного нетленного богатства. Откуда черпает православная душа всё необходимое и спасительное для своей земной и небесной жизни. Церковнославянский язык сроднился с текстом церковных святоотеческих канонов, ирмосов и стихир, он вошёл в саму природу церковных музыкальных произведений. Язык, текст и музыка нашей РПЦ стали одним организмом, и эти три отдельные природы стали одной душой.

Сегодня важно не смутить, не отторгнуть от Церкви верующих людей. И в стремлении исторгнуть «мнимые» плевелы есть опасность «восторгнуть» вместе с ними и пшеницу. Поэтому вопрос исправления богослужебных текстов необходимо снять с повестки обсуждения и оставить расти обое купно до жатвы (Мф. 13, 30).

Наш известный старец Псково-Печерского монастыря архимандрит Иоанн (Крестьянкин) в своей проповеди 10 июня 1990 года в день интронизации на первосвятительский престол Святейшего Патриарха Алексия II донёс до нас завещание Святейшего Патриарха Пимена. Вот слова старца Иоанна: «…И вместе с жезлом патриаршим новому Патриарху вручается и завет его предшественников и заветы, хранящиеся Церковью уже на протяжении тысячелетия. И так случилось, дорогие мои, что я могу высказать эти заветы не из книг, но слышанные мной лично из уст Патриарха Пимена. Они прозвучали в частной беседе моей с Патриархом, но сказаны были так значительно, так категорично и со властью. Вот что было сказано милостью Божией Святейшим Патриархом Российским Пименом.

Первое. Русская Православная Церковь неукоснительно должна сохранять старый стиль — Юлианский календарь, по которому преемственно молилась тысячелетие Русская Церковь.

Второе. Россия как зеницу ока призвана хранить Святое Православие во всей чистоте, завещанное нам святыми нашими предками.

Третье. Свято хранить церковнославянский язык — святой язык молитвенного обращения к Богу.

Четвёртое. Церковь зиждется на семи столпах — семи Вселенских Соборах. Грядущий VIII Собор страшит многих, да не смущаемся этим, а только спокойно веруем в Бога. Ибо если будет в нём что-либо несогласное с семью предшествующими Вселенскими Соборами, мы вправе его постановления не принять».

МИТРОПОЛИТ ПСКОВСКИЙ И ВЕЛИКОЛУКСКИЙ
Евсевий (САВВИН)
Члены Епархиального совета:
Наместник Свято-Успенского Псково-Печерского
монастыря архимандрит Тихон (СЕКРЕТАРЕВ)
Настоятель Свято-Троицкого кафедрального собора
г. Пскова протоиерей Иоанн МУХАНОВ
Ректор Псковского Духовного училища
протоиерей Виталий ГЕРУСОВ
Проректор Псковского Духовного училища
протоиерей Андрей ВАХРУШЕВ
Секретарь Псковского Епархиального управления
священник Владимир МИРОНОВ

В связи с празднованием тысячелетия Моравской миссии святых Кирилла и Мефодия в 1863 году Российский Святейший Синод определил установить ежегодное празднование в честь равноапостольных братьев 11 мая, то есть 24 мая по новому стилю. Но ещё раньше прошёл первый праздник болгарской письменности — 22 мая 1803 года в Шумене, который упоминается в армянской летописи 1813 года. В 1985 году в СССР, когда отмечалось 1100-летие преставления Мефодия, день 24 мая был объявлен Праздником славянской культуры и письменности. 30 января 1991 года Президиум Верховного Совета РСФСР принял постановление о ежегодном проведении Дней славянской культуры и письменности. Сначала его возродили писатели: в 1986 году в Мурманске прошёл первый Праздник письменности, а в 1987 году в Вологде праздник получил своё полное наименование.

В честь всех памятных дат (не забудем, что 24 мая — день тезоименитства Святейшего Патриарха) Международный фонд славянской письменности и культуры, журнал «Русский Дом», газета «Русский вестник» объявляют 2013 год Годом славянской письменности и культуры. Присоединяйтесь! Задумками, идеями, делами!