Президент Казахстана утвердил вариант алфавита, который будет внедряться в этой республике. Смысл перевода алфавита с кириллицы на латиницу официальная власть Казахстана объясняет тем, что тем самым они смогут приобщать казахстанский народ к мировым достижениям цивилизации.
Действительно, основной тренд сейчас, по крайней мере в электронных СМИ, в интернете, – это использование английского языка, то есть алфавита на латинице. Однако мы не должны забывать, что русский язык – это язык Организации Объединённых Наций, это язык и культура, через которую многие народы бывшего Советского Союза (и в том числе народы, населяющие Казахстан) приобщились к той самой мировой культуре, о которой говорит президент Казахстана.
На самом деле смысл перевода алфавита на латиницу объясняется несколькими причинами. Во-первых, можно усмотреть в этом шаге несомненное влияние теории пантюркизма. Турецкое правительство всегда лоббировало вариант перевода алфавитов народов, населяющих бывший Советский Союз, на латиницу – по примеру того, как этот переход был осуществлён Кемаль-пашой Ататюрком в Турции. В 1993 году, сразу же после распада Советского Союза, в турецком городе Анталья был проведён съезд так называемых тюркских народов, на котором турки предложили типовой вариант алфавита, на который должны были перейти и гагаузы, и якуты, и узбеки, и азербайджанцы, и казахи и далее по списку. Все народы, которые являются тюркскими по этническому своему происхождению.
Однако перейти на единый алфавит было довольно сложно. Тюрки хотя и имеют единые этнические корни, но говорят на разных языках. И звуковой строй этих языков различен. Создать единый алфавит, язык, который объединил бы всех тюрков, просто невозможно, как утверждают филологи, хорошо разбирающиеся в этих вопросах.
Но эта турецкая идея с латинским алфавитом всё-таки была реализована в жизнь. На латиницу перешли в Азербайджане, Туркменистане и Узбекистане. К слову сказать, везде в этих странах возникли серьёзные проблемы с переводом, который осуществляется до сих пор. Во-первых, произошёл поколенческий разрыв, когда одни люди (в основном старшего возраста) уже не могли освоить другую систему грамотности и продолжали читать материалы на кириллице. А молодёжь, соответственно, была лишена возможности изучать духовное и культурное наследие, которое веками копилось в библиотеках на кириллическом алфавите, так как в школе ей преподавали другой алфавит, латинский. Наверное, в этом и был глубокий расчёт тех, кто задумывал эту реформу, – создать ситуацию, когда станет возможен поколенческий разрыв. Людей сознательно заставляли отказаться от наследия, которое объединяло многие народы, населявшие Российскую империю, а затем и Советский Союз, в единое целое. Искусственно вбить клинья между народами, отдалить их от Русского мира и русской культуры.
Наверняка есть и другие причины, кроме пантюркизма, которые дают зелёный свет подобного рода «прожектам» в Казахстане. Мы не должны забывать, что во многих союзных республиках у власти до сих пор находятся политические элиты и отдельные лидеры, которые были причастны к величайшей трагедии XX века – распаду Советского Союза. Тем самым они пытаются закрепить результаты этого распада, отдалить русских от титульных этносов бывших союзных республик.
Мне кажется, мы не должны забывать того обстоятельства, что самый массовый исход русских был из Казахстана, и он отнюдь не объяснялся причинами исключительно экономического характера. В конце советского периода в Казахстане на русском языке говорило большинство населения, а на казахском – меньшая его часть. Но те политические элиты, которые пришли к власти на волне националистических настроений, изменили законодательство таким образом, что государственным языком стал единственный – казахский. Тем самым огромная масса населения, прежде всего так называемые русскоязычные, была лишена возможности доступа к высшим ступеням государственной власти.
Если мы посмотрим на национальный состав правительства Казахстана или же, скажем, на национальный состав тех, кто обучается на наиболее престижных специальностях университетов, таких как дипломатическая служба, то мы обнаружим, что там больше чем 90 % – представители титульного этноса. Вот с этим обстоятельством тоже связана нынешняя реформа.
В любом случае есть ещё один момент: руководитель Казахстана Нурсултан Абишевич Назарбаев всегда пытается показать Москве, что у него есть некие альтернативы. И что Москва – не единственный приоритет в его внешней политике. Движение к латинице как раз и является одним из слагаемых этого курса.
Аждар Аширович КУРТОВ