Ныне в сознание православных людей часто намеренно внедряется
мысль, что церковнославянский язык устарел, одряхлел, стал ветх
и непонятен, что его надо изменить, приблизить, приспособить к
русскому языковому сознанию. Гонители церковнославянского языка
говорят и о том, что церковнославянское Богослужение непонятно
людям, только приступающим к Православию, что оно отторгает неофитов
от Церкви.
Вторая же причина, по видимости кажущаяся объективной, состоит
в том, что мысль о непонятности и трудности этого языка подкрепляют
современные церковнославянские учебники и грамматики, усложненность
и наукообразие которых нормальному человеку без филологического
образования просто непостижимы. Так что авторы учебников, вольно
или невольно, тоже выступают в роли гонителей церковнославянского
языка, нагромождением грамматических трудностей отвращая от церковнославянской
молитвы и Богослужения приступающих к православному вероучению.
И в этом видится великая беда, грозящая не столько церковнославянскому
языку, сколько нам всем - православным русским людям, через этот
язык приближающимся к Господу.
Слово церковнославянского языка несёт в себе энергию Добра. Сила
добра, отлитая в формулах церковнославянского языка, велика и
всесильна. Великие слова: Во имя Отца и Сына, и Святаго Духа.
Аминь - есть прямое действие Божией Силы. Освященные Именемъ Господнимъ
дела человеческие обретают тем самым жизнестойкость. По непрестанно
творимой человеком молитве, а православные молитвы звучат по-церковнославянски,
Господь строит жизнь человека. И спасительный псалом "Живый въ
помощи Вышняго" пусть не каждым словом понятен простецу, но православный
человек знает, что по слову этого псалма живая помощь Божия нисходит
на человека, как впрочем, и при каждой искренней молитве.
Так что церковнославянский язык действительно древний (ему больше
тысячи лет!), но не дряхлый и немощный, а многомудрый и опытный.
И не мне убеждать вас в том, как нужна нам сегодня защитительная
сень церковнославянской молитвы и спасительный кров церковнославянского
Богослужения. Ведь сегодня мы все живем в так называемом информационном
обществе, когда весь мир, и православная Россия не исключение,
опутан ловчей сетью теле- и радио- эфиров. Об этом времени, кажется,
преп. Нил Мироточивый говорил, что будут у людей в домах в красных
углах вместо икон стоять черные ящики, а на крышах домов будут
расти рога. Через эти вот зловещие ящики (буквально зловещие -
они вещают злое!) диавол действует не столько на сознание, на
рассудок человека, сколько на подсознание, т.е. на человеческую
душу - душу каждого, от старика до младенца. Ибо каждый человек,
согласно последним исследованиям генетиков (а Церковь об этом
знала всегда), представляет собой антенну, излучающую и поглощающую,
и ни одно слово, им увиденное или услышанное, не проходит мимо
него, ни доброе слово, заметьте, ни злое.
Мощные технические приёмы так воздействуют на душу человека,
что если не делом, то словом и помышлением каждый, кто смотрит
сегодня телевизор, слушает радио, просто ходит по городу и вынужден
видеть рекламы на улицах, витрины магазинов, согрешает и нарушает
заповеди: не убий, не укради, не прелюбодействуй, не сотвори себе
кумира.
Очистить же душу человеческую, омертвлённую греховными помыслами,
освободить подсознание от разрушительного нейролингвистического
программирования может церковнославянский язык, который, как летний
дождь, омывает душу незамутнёнными языковыми смыслами и доброй
энергией словесных символов. Это сегодня признают и те, кто разрабатывает
методы нейролингвистического программирования для управления массами
в политических и коммерческих целях. Я цитирую их досадливое предупреждение:
"Молитвы на церковнославянском языке осуществляют контрсуггестию
(т. е. препятствуют внушению), и доминирующие фоносемантические
признаки всех церковнославянских христианских молитв - светлый,
нежный, яркий". А это означает, что церковнославянский язык преграждает
путь любому непрошенному вторжению в твою душу. Что бы ни случилось
за многотрудный и суетный день, человек на сон грядущий чтением
Псалтири и вечернего правила, слышанием Евангельских слов очищается
и крепится, становится недоступным для бесовского наущения.
Вот что такое - Господи, ослаби, остави, прости все прегрешения
раба Божия (имярек), вольных же и невольных - в разрешительной
молитве священника на исповеди. А псалом 50-й - в нём каждое слово
- покаянная свеча к Богу - Помилуй, омый, очисти! И это непреложно
даже там, где мы совсем не понимаем смысла молитвы, как в псаломских
словах - Потерпи Господа и да крепится сердце твое - невозможно
сегодня уразуметь древнее значение слова терпети, близкое родственному
трепетати. Потерпи Господа - это значит покоряйся Господу с трепетом.
И это слово потерпи в контексте Псалма спасает нас, возвышает
нашу душу, очищает её от житейской скверны помимо(!) нашего рассудка.
Но не только энергия добра делает сегодня церковнославянский
язык спасительным якорем православного человека. В церковнославянских
текстах Св. Писания, в Евангелии, Псалтири, во множестве духовных
творений, за тысячелетия созданных в Византии и на Руси, открывается
Бог. Церковнославянский язык есть путь Богопознания русских православных
людей. И всегда было так, и тысячу лет назад и ныне, что человеку,
принимающему Православие, приходится восходить к нему не только
по духовной лествице, но и по лестнице языковой.
Казалось бы, почему русский язык нам тут не помощник? Чем Св.
Писание и Богослужение в русском переводе хуже церковнославянского?
Ещё Шишков говорил, что когда слышишь: слова Се Женихъ грядетъ
въ полунощи, - то видишь Самого Господа Иисуса Христа, но когда
тебе говорят: "Вот Жених идет в полночь", - то никакого Христа
тут не видно. А новые попытки переводов - жалки и еретически соблазнительны.
Когда игумен Иннокентий Павлов перевел Символ Веры: "Ожидаю воскресения
мертвых и жизни будущего века", А. Ч. Козаржевский хорошо прокомментировал
этот перевод: "Ну вот, прямо сидит в кресле и ожидает!" А ведь
в церковнославянском слове чаю сохранено древнее значение - упование
на справедливость Божиего Суда.
Широко известен тезис: границы моего языка есть границы моего
мира. Вся глубина и широта познаний наших о мире зиждется на широте
языковых понятий о нем. Но в церковнославянском языке мы познаём
не столько этот мир, сколько Самого Господа. Вот почему без этого
языка русскому человеку невозможно православно мыслить.
Познание Бога и познание сущности Православной Веры - вот что
такое изучение церковнославянского языка. И слова этого языка
порой глубже греческого разъясняют нам эти сущности. Вот, к примеру,
глагол воскреснути. Существительное воскресение - по-гречески
анастасия - всего лишь "восстание". В церковнославянских же словах
воскресение и воскреснути заключен корень кресити, имеющий два
древнейших смысла: оживать и воспламеняться. Соедините эти два
значения в словах псалмопевца - Воскресни, Господи, или в великом
Христос воскресе, и какая величественная картина предстанет вашим
глазам!
А слово смирение, которое привычно воспринимают как христианскую
"добродетель" покорности и самоуничижения, если вглядеться в него
через призму церковнославянских текстов и древних славянских родственных
корней миръ и мера (равновесие), оказывается, несет в себе иное
значение, нежели уничижительная покорность. Смиритися - значит
примириться с Богом, с ближним, а, следовательно, обрести равновесие,
опору в жизни, а смирение как примирение и равновесие духа противоположно
греху гордости как бунту и взрыву.
Итак, современный русский человек, как и тысячу лет назад, принимая
Православную Веру, по-прежнему имеет перед собой не только духовную,
но и языковую лествицу. И стоит ли сетовать, что в церковнославянском
языке нам не понятно всё и сразу. Разве ребёнок, слушая в колыбели
материнскую песнь, всё понимает в ней? Нет! Вначале он слышит
лишь родной голос матери, чистую мелодию напева, потом угадывает
отдельные слова, неумело их повторяет... Но нужно вырасти, родить
своих детей и только над их колыбелью понять, что несёт в себе
эта старинная русская колыбельная, на которой взрастали поколения.
В церкви изначально мы те же дети, мы слышим вначале ясный голос
священника, мелодию, выводимую хором, строгий речитатив псаломщика.
Потом мы начинаем различать слова, повторять и выучивать их...
И на этом пути надо постоянно помнить, что церковнославянский
язык нам родной, что на нем взрастали поколения православных людей
в России, что это язык Богопознания русских и заменить его чем-то
иным все равно что заменить материнскую колыбельную песню современным
шлягером.
Но тогда встаёт вопрос - как изучать этот язык, если современные
церковнославянские грамматики, устроенные на принципах грамматик
иностранных языков, воспитывают страх перед сложным и малопонятным
скоплением слов, форм, текстов?
Наши предки издревле учили церковнославянский язык по Псалтири
и Часослову, не по азбукам и грамматикам читать привыкали, а по
тексту Литургии. Как это было возможно? Ответ очень прост. Младенца
с рождения носили в храм на службы, и он впитывал, запоминал,
выучивал за свои семь-восемь младенческих лет весь Богослужебный
круг на слух. А затем эти звучащие тексты его родного языка в
уме ребёнка, открывшего Часослов и Псалтирь, совмещались с графическим
их изображением. И появлялся на Руси еще один православный грамотей
и книгочей.
И такое обучение, с точки зрения современной лингвистической
науки, абсолютно оправдано, ведь основы знания языка заложены
в генетической памяти каждого человека.